在澎湃的改革开放大潮激荡下,我国社会进入了一个前所未有的巨大变革之中。词汇就以其敏感、活跃的特点,及时而又直接地反映着这些变化,于是,也就自然而然地涌现出了一大批新词语。不容忽视的一个现象是,随着国门的开放,作为异域信息载体的外来词语同时涌入,形成了汉语引进和吸纳外来词语的新高潮。而在这一过程中,汉民族语言文化与不同民族的语言文化相互碰撞、相互融合,就使得所引进的外来词不可避免地处在了本族语与归宿语的多元的语汇成分和语汇材料的融汇、结合的发展之中。
新外来词是当今新词语的重要来源之一,本文就试图在明确外来词概念内涵的前提下,对当前进入普通话的方言外来词及外来词"汉化"倾向的突出表现进行由此及彼、由表及里的浅陋分析与讨论。
一
关于外来词,不同的专家学者在不同时期对其称谓也是不尽一致的。吕淑湘在《中国文法要略》上卷(1942年)中叫“外来语”,罗常培的《语言与文化》(1950年)称“借字”,孙常叙叫“外来语词”,周祖谟叫“外来词”(或称“借词”),高名凯、刘正琰叫“外来词”,其他更多的专家学者也都采用了“外来词”一说。虽然外来词有各种不同的名称,但他们有一个共同的特点,即其来源是非本民族的。人们在摒弃了一些异议之后,“外来词”这一名称被普遍认同的原因也正在于此。
......
2 余志鸿 黄国营《语言学概论》 山西大学出版社 2002年3月第一版
3 周玉琨《谈汉语外来词研究中的几个问题》 内蒙古师大学报 2005年6月
4 卢卓群《"望文生义"的语言心理和汉语音译外来词》 《语言教学与研究》2005年第4期
