毕业论文
论文首页 计算机毕业设计 工学论文 语言论文 社会学 经济管理学 法律论文 农学论文 医学论文 理学论文 文学论文 哲学论文 教育论文 艺术学 历史学 论文指导 论文翻译 诚聘代理  投稿出售  交流论坛
   高级搜索    本站热线:13009565069 QQ:617579642
2005-10-04 11:23:46  浏览次数:1304    当前位置:首页 >> 语言论文 >> 汉语 >>
 

浅析文化差异与翻译获得全文

原文

In a broad sense, culture is the productivity and the total of material and spiritual wealth that were created in the practice of human society. In a narrow sense, culture is the spiritual productivity and products, including social ideology, natural science, and technological science. Culture is the totality of socially transmitted behavior patterns, arts, beliefs, institutions, and all other products of human work and thought. These patterns, traits, and products are considered as the expression of a particular period, class, community, or population. Culture is a historical phenomenon.Any society has its own culture. As a vehicle of culture, language reflects the specific social culture. Culture in different nations and regions is diversified. This cultural difference causes difficulty in translation. However translation is a way of communication, through which we know about foreign culture and foreign custom and enrich culture and the way of expression of target language. So translators need to overcome cultural barrier and avoid culture shock so as to realize the aim of cultural communication. Mr. Lin Yutang said: “We appreciate articles by learning Chinese-English culture.”(杨建华, 2001 ). Actually it is a truth. Translation plays a great part in mastering the two languages, striding across the two nations and linking up the two cultures. However , to do a translating work well, a translator must have a complete knowledge of the cultural differences conveyed in each language......


  目录

Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………


  参考资料

[1]朱吉梅,大学英语教学中的语言文化及翻译[J].浙江科技学院学报,2002,(1):
[2]杨建华,新理念英汉互译 [M].天津:天津大学出版社,2001.
[3]申小龙,语言与文化的现代思考[M].郑州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]单其昌,汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.




推荐论文                 更多

· 浅析曾经、已经联系
· 开关电源的干扰源分析
· 真伪·是非·先后 柳宗元...
· [英语教育] 浅析农村高...
· [语文教育] 略谈语文学习...
· [应用文] 讲演词
· 对外汉语中离合词的教学...
· [“是”为什么发展为判断...
· 汉语短语的分类问题
· 汉语语法结构的兼容性和...

出售论文
亿佰资讯网 - 《中华人民共和国增值电信业务经营许可证》 ICP证编号:陕ICP备05010493号 - 资料购买帮助
2006-2007 100LW.com and its suppliers.保留所有权利  增值电信业务经营许可证B2-20060392
电话:0472-2110208  13009565069  电邮:paowen@foxmail.com
QQ: 453148943   617579642  MSN:wide_sun@hotmail.com
地址:内蒙古包头市稀土开发区软件园大厦A座413室