您现在的位置:网站首页答辩论文语言论文语言学

[英汉对比] 浅析英汉仿词在广告中的运用

  • 简介: 原文 仿拟是根据人们的交际需求,故意模仿某些众所周知的词语、句子、甚至诗文、篇章等来创造临时的新的词语、句子、篇章的一种修辞方法。这种修辞法有助于增强语言的说服力,摆脱陈词滥调的束缚,变得生动活泼,幽默诙谐,在一定程度上体现出...
    • 请与管理员联系购买资料 QQ:5739126
  • 论文简介
  • 相关论文
  • 论文下载
原文

仿拟是根据人们的交际需求,故意模仿某些众所周知的词语、句子、甚至诗文、篇章等来创造临时的新的词语、句子、篇章的一种修辞方法。这种修辞法有助于增强语言的说服力,摆脱陈词滥调的束缚,变得生动活泼,幽默诙谐,在一定程度上体现出讽刺色彩。随着广告在人们生活中的愈益普遍,仿拟也越来越广泛的在广告中应用。广告公司借助人们熟悉的词语、诗词、歌曲、成语、谚语等进行仿造,以此来宣传品牌,扩大品牌的知名度。这种修辞方法不仅保留了原词、原句、原诗、原曲的基调,同时也赋予了其新的内容,因而引起了消费者的极大兴趣,缩短了生产方与消费方的距离。所以,仿拟修辞格在广告语言中形成了一道亮丽的风景线。
仿词是仿拟修辞格中的一种方法。从英语和汉语语法中对“仿词”含义的界定来看,两者有很大的共性。在汉语中,仿词是指根据表达的需要,更换现成词语中的某个词素或词,临时仿造出新的词语的一种修辞方式;而英语中的仿词叫做nonce word,是指为某种特殊场合而临时创造的,但没有得到普遍使用的新词(a word coined for a particular occasion and not accepted into general usage. ---- Longman Modern English Dictionary,1976)。


  目录

一、仿词的特性
二、仿词的局限性


  参考资料

1.胡曙中:《英汉修辞比较研究》,上海外语教育出版社,1993年。
2.李国南:《英汉修辞格对比研究》,福建人民出版社,1999年。
3.李冀宏,《英语常用修辞入门》,世界图书出版公司,2000年。
4.侯维瑞,《英语语体》,上海外语教育出版社,1988年。

查看评论 已有0位网友发表了看法
  • 验证码: